aslan_asena Quite funny to see mainstream translations of Numbers 31:50 âŠ
âSo we have brought as an offering to the Lord the gold articles each of us acquiredâarmlets, bracelets, signet rings, earrings and necklacesâto make atonement for ourselves before the Lord.â (New International Version)
I prefer translation from the circle of Jewish Orthodoxy:
"We therefore wish to bring an offering for Godâany man who found a gold article of womenâs jewelry, be it an anklet, a bracelet, a ring, an earring, or a chastity beltâto atone for our souls before God for any lustful thoughts we may have had toward the Midianite women" đ
(https://www.chabad.org/parshah/article_cdo/aid/2504451/jewish/Interpolated-Translation.htm)
It should be remembered, however, that this is not a chastity belt in the modern sense, but a ring for infibulation of the vulva (in the Hebrew original the word "kumaz", the meaning of which is explained by Rashi in the commentary on the Talmud).